1 Kings 10:9

ABP_Strongs(i)
  9 G1096 May [3be G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G2127 blessing G3739 whom G2309 he wants G1722 by G1473 you, G1325 to put G1473 you G1909 upon G2362 the throne G* of Israel; G1223 because G3588   G25 the lord loves G2962   G3588   G* Israel G3588 to G2476 establish G1473 it G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G5087 to set G1473 you G1519 for G935 king G1909 over G1473 them, G3588   G4160 to execute G2917 judgment G1722 in G1343 righteousness, G2532 and G1722 in G2917 their equity. G1473  
ABP_GRK(i)
  9 G1096 γένοιτο G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G2127 ευλογημένος G3739 ος G2309 ηθέλησεν G1722 εν G1473 σοι G1325 δούναί G1473 σε G1909 επί G2362 θρόνου G* Ισραήλ G1223 διά G3588 το G25 αγαπάν κύριον G2962   G3588 τον G* Ισραήλ G3588 του G2476 στήσαι G1473 αυτόν G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G5087 έθετό G1473 σε G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3588 του G4160 ποιείν G2917 κρίμα G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G2532 και G1722 εν G2917 κρίμασιν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    9 G1096 V-AMO-3S γενοιτο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G2127 V-RMPNS ευλογημενος G3739 R-NSM ος G2309 V-AAI-3S ηθελησεν G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1325 V-AAN δουναι G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G2474 N-PRI ισραηλ G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G25 V-PAN αγαπαν G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2476 V-AAN στησαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G4771 P-AS σε G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G2917 N-ASN κριμα G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2917 N-DPN κριμασιν G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 9 יהי יהוה אלהיך ברוך אשׁר חפץ בך לתתך על כסא ישׂראל באהבת יהוה את ישׂראל לעלם וישׂימך למלך לעשׂות משׁפט וצדקה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H1961 יהי be H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H1288 ברוך Blessed H834 אשׁר which H2654 חפץ delighted H5414 בך לתתך in thee, to set H5921 על thee on H3678 כסא the throne H3478 ישׂראל of Israel: H160 באהבת   H3068 יהוה because the LORD H853 את   H3478 ישׂראל Israel H5769 לעלם forever, H7760 וישׂימך therefore made H4428 למלך he thee king, H6213 לעשׂות to do H4941 משׁפט judgment H6666 וצדקה׃ and justice.
Vulgate(i) 9 sit Dominus Deus tuus benedictus cui placuisti et posuit te super thronum Israhel eo quod dilexerit Dominus Israhel in sempiternum et constituit te regem ut faceres iudicium et iustitiam
Clementine_Vulgate(i) 9 Sit Dominus Deus tuus benedictus, cui complacuisti, et posuit te super thronum Israël, eo quod dilexerit Dominus Israël in sempiternum, et constituit te regem ut faceres judicium et justitiam.
Wycliffe(i) 9 Blessid be thi Lord God, whom thou plesedist, and hath set thee on the trone of Israel; for the Lord louyde Israel with outen ende, and hath ordeynyd thee kyng, that thou schuldist do doom and riytfulnesse.
Coverdale(i) 9 Praysed be the LORDE thy God, which had soch a pleasure vnto the, that he set the vpon the seate of Israel: because he hath allwaye loued Israel, and hath set the to be kynge, that thou shuldest mantayne iustyce and equyte.
MSTC(i) 9 And blessed be the LORD thy God which had a lust to thee, to set thee on the seat of Israel, because the LORD loved Israel for ever, and therefore made thee king, to do equity and righteousness."
Matthew(i) 9 And blessed be the Lorde thy God which had a luste to the, to set the on the seate of Israell, because the Lorde loued Israel for euer, and therfore made the kynge, to do equite & ryghtuousnesse.
Great(i) 9 Blessed be the Lord thy god, which loued the, to set the on the seat of Israel, because the Lord loued Israel for euer, and made the kynge, to do equyte and ryghtewysnesse.
Geneva(i) 9 Blessed be the Lord thy God, which loued thee, to set thee on the throne of Israel, because the Lord loued Israel for euer and made thee King to doe equitie and righteousnesse.
Bishops(i) 9 Blessed be the Lorde thy God, whiche loued thee, to set thee on the seate of Israel, because the Lorde loued Israel for euer, & made thee king to do equite and righteousnes
DouayRheims(i) 9 Blessed be the Lord thy God, whom thou hast pleased, and who hath set thee upon the throne of Israel, because the Lord hath loved Israel for ever, and hath appointed thee king, to do judgment and justice.
KJV(i) 9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
KJV_Cambridge(i) 9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
Thomson(i) 9 Blessed be the Lord thy God who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel. Because the Lord thy God loveth to establish Israel for ever, therefore he hath made thee king over them, to administer justice according to their righteousness and their demerits.
Webster(i) 9 Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore he made thee king, to do judgment and justice.
Brenton(i) 9 Blessed be the Lord thy God, who has taken pleasure in thee, to set thee upon the throne of Israel, because the Lord loved Israel to establish him for ever; and he has made thee king over them, to execute judgment with justice, and in their causes.
Brenton_Greek(i) 9 Γένοιτο Κύριος ὁ Θεός σου εὐλογημένος, ὃς ἠθέλησεν ἐν σοὶ δοῦναί σε ἐπὶ θρόνον Ἰσραὴλ, διὰ τὸ ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Ἰσραὴλ στῆσαι εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἔθετό σε βασιλέα ἐπʼ αὐτοὺς, τοῦ ποιεῖν κρίμα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίμασιν αὐτῶν.
Leeser(i) 9 Blessed be the Lord thy God, who hath had delight in thee, to place thee on the throne of Israel; because the Lord loveth Israel for ever, therefore hath he made thee king, to do justice and righteousness.
YLT(i) 9 Jehovah thy God is blessed who delighted in thee, to put thee on the throne of Israel; in Jehovah's loving Israel to the age He doth set thee for king, to do judgment and righteousness.
JuliaSmith(i) 9 Jehovah thy God will be blessed, who delighted in thee to give thee upon the throne of Israel: in Jehovah's loving Israel forever, and he will set thee up for king to do judgment and justice.
Darby(i) 9 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel! Because Jehovah loves Israel for ever, therefore did he make thee king, to do judgment and justice.
ERV(i) 9 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.
ASV(i) 9 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel; because the LORD loved Israel for ever, therefore made He thee king, to do justice and righteousness.'
Rotherham(i) 9 Yahweh thy God be blessed, who delighted in thee, to set thee upon the throne of Israel,––because Yahweh loveth Israel unto times age–abiding, therefore hath he appointed thee to be king, to execute justice and righteousness.
CLV(i) 9 Yahweh your Elohim is blessed who delighted in you, to put you on the throne of Israel; in Yahweh's loving Israel to the eon He does set you for king, to do judgment and righteousness.
BBE(i) 9 May the Lord your God be praised, whose pleasure it was to put you on the seat of the kingdom of Israel; because the Lord's love for Israel is eternal, he has made you king, to be their judge in righteousness.
MKJV(i) 9 Blessed is Jehovah your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because Jehovah loved Israel forever; therefore, He made you king to do judgment and justice.
LITV(i) 9 Blessed be Jehovah your God who delighted in you, to put you on the throne of Israel, because Jehovah loved Israel forever, therefore He made you king, to do judgment and righteousness.
ECB(i) 9 Blessed - Yah Veh your Elohim who delights in you to give you on the throne of Yisra El: because Yah Veh loves Yisra El eternally he set you sovereign to work judgment and justness.
ACV(i) 9 Blessed be LORD thy God, who delighted in thee to set thee on the throne of Israel. Because LORD loved Israel forever, therefore he made thee king, to do justice and righteousness.
WEB(i) 9 Blessed is Yahweh your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because Yahweh loved Israel forever, therefore he made you king, to do justice and righteousness.”
NHEB(i) 9 Blessed is the LORD your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because of the LORD's everlasting love for Israel, therefore he made you king, to do justice and righteousness."
AKJV(i) 9 Blessed be the LORD your God, which delighted in you, to set you on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he you king, to do judgment and justice.
KJ2000(i) 9 Blessed be the LORD your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel: because the LORD loved Israel forever, therefore he made you king, to execute justice and righteousness.
UKJV(i) 9 Blessed be the LORD your God, which delighted in you, to set you on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he you king, to do judgment and justice.
TKJU(i) 9 Blessed be the LORD your God, which delighted in you, to set you on the throne of Israel: Because the LORD loved Israel forever, therefore made he you king, to do judgment and justice.
EJ2000(i) 9 Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel; because the LORD has always loved Israel, therefore he made thee king, to do justice and righteousness.
CAB(i) 9 Blessed be the Lord your God, who has taken pleasure in you, to set you upon the throne of Israel, because the Lord loved Israel to establish him forever; and He has made you king over them, to execute judgment with justice, and in their causes.
LXX2012(i) 9 Blessed be the Lord your God, who has taken pleasure in you, to set you upon the throne of Israel, because the Lord loved Israel to establish [him] for ever; and he has made you king over them, to execute judgment with justice, and in their causes.
NSB(i) 9 »Praise Jehovah your God! He delighted in you and made you king of Israel. Jehovah’s love for Israel is long lasting, he has made you king, to be their judge in righteousness.«
ISV(i) 9 And blessed be the LORD your God, who is delighted with you! He set you in place on the throne of Israel because the LORD loved Israel forever. That’s why he made you to be king, so you could carry out justice and implement righteousness.”
LEB(i) 9 May Yahweh your God be blessed, who has delighted in you to set you on the throne of Israel, because of the love of Yahweh for Israel forever, and he has made you king to execute justice and righteousness."
BSB(i) 9 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on the throne of Israel. Because of the LORD’s eternal love for Israel, He has made you king to carry out justice and righteousness.”
MSB(i) 9 Blessed be the LORD your God, who has delighted in you to set you on the throne of Israel. Because of the LORD’s eternal love for Israel, He has made you king to carry out justice and righteousness.”
MLV(i) 9 Praise Jehovah your God, who delighted in you to set you on the throne of Israel. Because Jehovah loved Israel everlasting, therefore he made you king, to do justice and righteousness.
VIN(i) 9 Blessed is the LORD your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel. Because of the LORD's everlasting love for Israel, therefore he made you king, to do justice and righteousness."
Luther1545(i) 9 Gelobet sei der HERR, dein Gott, der zu dir Lust hat, daß er dich auf den Stuhl Israels gesetzet hat, darum daß der HERR Israel liebhat ewiglich und dich zum Könige gesetzet hat, daß du Gericht und Recht haltest.
Luther1912(i) 9 Gelobt sei der HERR, dein Gott, der zu dir Lust hat, daß er dich auf den Stuhl Israels gesetzt hat; darum daß der HERR Israel liebhat ewiglich, hat er dich zum König gesetzt, daß du Gericht und Recht haltest.
ELB1871(i) 9 Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf den Thron Israels zu setzen! Weil Jehova Israel ewiglich liebt, hat er dich zum König eingesetzt, um Recht und Gerechtigkeit zu üben.
ELB1905(i) 9 Gepriesen sei Jahwe, dein Gott, der Gefallen an dir gehabt hat, dich auf den Thron Israels zu setzen! Weil Jahwe Israel ewiglich liebt, hat er dich zum König eingesetzt, um Recht und Gerechtigkeit zu üben.
DSV(i) 9 Geloofd zij de HEERE, uw God, Die behagen in u heeft gehad, om u op den troon van Israël te zetten! Omdat de HEERE Israël in eeuwigheid bemint, daarom heeft Hij u tot koning gesteld, om recht en gerechtigheid te doen.
Giguet(i) 9 Béni soit le Seigneur ton Dieu qui s’est complu en toi, pour te donner le trône d’Israël, parce que le Seigneur Dieu aime ce peuple, et qu’il l’affermira pour toujours. Le Seigneur t’a fait leur roi pour que les jugements soient selon la justice et selon l’équité.
DarbyFR(i) 9 Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te placer sur le trône d'Israël! Parce que l'Éternel aimait Israël à toujours, il t'a établi roi pour faire droit et justice.
Martin(i) 9 Béni soit l'Eternel ton Dieu, qui t'a eu pour agréable, afin de te mettre sur le trône d'Israël; car l'Eternel a aimé Israël à toujours; et t'a établi Roi pour faire jugement et justice.
Segond(i) 9 Béni soit l'Eternel, ton Dieu, qui t'a accordé la faveur de te placer sur le trône d'Israël! C'est parce que l'Eternel aime à toujours Israël, qu'il t'a établi roi pour que tu fasses droit et justice.
SE(i) 9 El SEÑOR tu Dios sea bendito, que se agradó de ti para ponerte en el trono de Israel; porque el SEÑOR ha amado siempre a Israel, y te ha puesto por rey, para que hagas derecho y justicia.
ReinaValera(i) 9 Jehová tu Dios sea bendito, que se agradó de ti para ponerte en el trono de Israel; porque Jehová ha amado siempre á Israel, y te ha puesto por rey, para que hagas derecho y justicia.
JBS(i) 9 El SEÑOR tu Dios sea bendito, que se agradó de ti para ponerte en el trono de Israel; porque el SEÑOR ha amado siempre a Israel, y te ha puesto por rey, para que hagas derecho y justicia.
Albanian(i) 9 Qoftë i bekuar Zoti, Perëndia yt, që pati mirësinë të të vërë mbi fronin e Izraelit! Për shkak të dashurisë së tij të përjetshme për Izraelin, Zoti të ka vënë mbret për të ushtruar arsyen dhe drejtësinë".
RST(i) 9 Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадитьтебя на престол Израилев! Господь, по вечной любви Своей к Израилю, поставил тебя царем, творить суд и правду.
Arabic(i) 9 ليكن مباركا الرب الهك الذي سرّ بك وجعلك على كرسي اسرائيل. لان الرب احب اسرائيل الى الابد جعلك ملكا لتجري حكما وبرا.
Bulgarian(i) 9 Благословен ГОСПОД, твоят Бог, който благоволи в теб, да те постави на израилевия престол! Понеже ГОСПОД е възлюбил Израил до века, затова те е направил цар, за да вършиш правосъдие и правда.
Croatian(i) 9 Neka je blagoslovljen Jahve, Bog tvoj, komu si tako omilio da te postavio na prijestolje Izraelaca; zato što Jahve uvijek ljubi Izraela, postavio te kraljem da činiš pravo i pravicu."
BKR(i) 9 Budiž Hospodin Bůh tvůj požehnaný, kterýž tě sobě oblíbil, aby tě posadil na stolici Izraelské, proto že miluje Hospodin Izraele na věky, a ustanovil tě králem, abys činil soud a spravedlnost.
Danish(i) 9 Lovet være HERREN din Gud, som havde Lyst til at sætte dig paa Israels Trone; fordi HERREN elsker Israel evindeligt, derfor satte han dig til Konge at gøre Ret og Retfærdighed.
CUV(i) 9 耶 和 華 ─ 你 的   神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 喜 悅 你 , 使 你 坐 以 色 列 的 國 位 ; 因 為 他 永 遠 愛 以 色 列 , 所 以 立 你 作 王 , 使 你 秉 公 行 義 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 ― 你 的   神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 喜 悦 你 , 使 你 坐 以 色 列 的 国 位 ; 因 为 他 永 远 爱 以 色 列 , 所 以 立 你 作 王 , 使 你 秉 公 行 义 。
Esperanto(i) 9 Benata estu la Eternulo, via Dio, kiu favoras vin kaj sidigis vin sur la tronon de Izrael. Pro Sia eterna amo al Izrael Li faris vin regxo, por ke vi zorgu pri jugxo kaj justeco.
Finnish(i) 9 Kiitetty olkoon Herra sinun Jumalas, joka sinuun on mielistynyt, sinun Israelin istuimelle pannaksensa! Sentähden että Herra rakastaa Israelia ijankaikkisesti, on hän pannut sinun kuninkaaksi tuomiota ja oikeutta tekemään.
FinnishPR(i) 9 Kiitetty olkoon Herra, sinun Jumalasi, joka sinuun on niin mielistynyt, että on asettanut sinut Israelin valtaistuimelle. Sentähden, että Herra rakastaa Israelia ainiaan, hän on pannut sinut kuninkaaksi, tekemään sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on."
Haitian(i) 9 Lwanj pou Seyè a, Bondye ou la! Li moutre jan li kontan avè ou. Li mete ou wa peyi Izrayèl la. Li menm ki renmen peyi Izrayèl la pou tout tan, li mete ou wa pou ou ka kenbe peyi a nan lòd, nan bon chemen san patipri.
Hungarian(i) 9 Legyen az Úr, a te Istened áldott, a ki kedvelt téged, hogy az Izráel királyi székibe ültetett, mert szerette az Úr az Izráelt mindörökké, és királylyá tett téged, hogy ítéletet és igazságot szolgáltass.
Indonesian(i) 9 Terpujilah TUHAN, Allah Tuan! Dengan mengangkat Tuan menjadi raja Israel, TUHAN menunjukkan betapa senangnya Ia terhadap Tuan. Tidak habis-habisnya Ia mengasihi bangsa Israel; itu sebabnya Ia mengangkat Tuan menjadi raja mereka, supaya Tuan dapat menegakkan hukum dan keadilan."
Italian(i) 9 Sia benedetto il Signore Iddio tuo, il quale ti ha gradito, per metterti sopra il trono d’Israele, per l’amor che il Signore porta in eterno ad Israele; e ti ha costituito re, per far ragione e giustizia.
ItalianRiveduta(i) 9 Sia benedetto l’Eterno, il tuo Dio, il quale t’ha gradito, mettendoti sul trono d’Israele! L’Eterno ti ha stabilito re, per far ragione e giustizia, perch’egli nutre per Israele un amore perpetuo".
Korean(i) 9 당신의 하나님 여호와를 송축할지로다 ! 여호와께서 당신을 기뻐하사 이스라엘 위에 올리셨고 여호와께서 영영히 이스라엘을 사랑하시므로 당신을 세워 왕을 삼아 공과 의를 행하게 하셨도다'하고
Lithuanian(i) 9 Palaimintas Viešpats, tavo Dievas, kuris pamėgo tave ir pasodino Izraelio soste. Viešpats pamilo Izraelį amžiams ir todėl paskyrė tave karaliumi teismui ir teisingumui vykdyti”.
PBG(i) 9 Niechże będzie Pan, Bóg twój, błogosławiony, który cię sobie upodobał, aby cię posadził na stolicy Izraelskiej, przeto iż Pan umiłował Izraela na wieki, i postanowił cię królem, abyś czynił sąd i sprawiedliwość.
Portuguese(i) 9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
Norwegian(i) 9 Lovet være Herren din Gud, som hadde velbehag i dig, så han satte dig på Israels trone! Fordi Herren elsker Israel til evig tid, satte han dig til konge for å håndheve rett og rettferdighet.
Romanian(i) 9 Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul tău, care a binevoit să te pună pe scaunul de domnie al lui Israel! Pentrucă Domnul iubeşte pentru totdeauna pe Israel, de aceea te -a pus împărat, ca să judeci şi să faci dreptate.``
Ukrainian(i) 9 Нехай буде благословенний Господь, Бог твій, що вподобав тебе, щоб посадити тебе на Ізраїлів трон, через Господню любов до Ізраїля навіки. І Він настановив тебе царем, щоб чинити право та справедливість.